22. Mai 2001:
Katalogisierung spanischer May-Ausgaben
Die Universitätsbibliothek von New Mexico State University hat in der
letzten Zeit 32 spanische Übersetzungen von Karl May bekommen. Sie
wurden alle in den Jahren 1942-1962 von Editorial Molino veroeffentlicht.
Achtzehn davon geben den "titulo original" auf den Titelblattrückseiten.
Die anderen vierzehn enthalten keine Information über die deutschen
Originale. Ich vermute, dass diese Bücher Übersetzungen von Teilen
einzelnen Werke Karl Mays sind. Um diese Bücher in einer nützlichen
Weise katalogisieren zu koennen, muss ich wissen, wie die Originaltitel
geheißen haben. Weder Heiner Plauls Illustrierte Karl May Bibliographie
(Saur, 1989) noch Martin Lowskys Karl May (Metzler, 1987), die einzigen
zwei einschlägigen Buecher, die unsere Bibliothek besitzt, hat mir helfen
können. Auf den Web-Seiten der Karl-May-Gesellschaft habe ich auch nichts
gefunden. Wenn mir jemand bei den folgenden Titeln behilflich sein
könnte, wäre ich enorm dankbar.
Dr. Laurence S. Creider
Head, General Cataloging Unit
New Mexico State University
Las Cruces, NM 88011
Work: 505-646-4707
Fax: 505-646-7477
lcreider@lib.nmsu.edu
- Los piratas del Mar Rojo. Buenos Aires, 1943. Colecci'on Molina, no. 37
- La isla del desierto. Bs. Aires, 1943? Colecci'on Molina, no. 38.
- La caravana de la muerte. Buenos Aires, 1941. Colecci'on Molino, no. 47 =
Von Bagdad nach Stambul?
- Los contrabandistas B'ulgaros. Buenos Aires,1942. Colecci'on Molina, no.
49
- En las redes del crimen. Buenos Aires, 1942. Colecci'on Molina, no. 51
- El fin de una cuadrilla. Buenos Aires, 1942. Colecci'on Molina, no. 53
- El tesoro de lago de plato. Buenos Aires, 1943. Colecci'on Molina, no.
59. = Schatz im Silbersee?
- Laberinto tenebroso. Buenos Aires, 1944. Colecci'on Molina, no. 83
- Justicvia inexorable. Buenos Aires, 1945. Colecci'on Molina, no. 85
- La hora suprema. Buenos Aires, 1946. Colecci'on Molina, no. 97
- El Diablo en la pradera. Buenos Aires, 1946 Colecci'on Molina, no. 100
- La mina. Buenos Aires, 1946. Colecci'on Molina, no. 103
- Un plan diab'olico. Buenos Aires, 1947. Colecci'on Molina, no. 106
- El tesoro de los Miztecas. Barcelona, 1954. Colecci'on Molina, 13
Diese Buecher geben einen "titulo original." Kann jemand weitere
Informationen geben?
- En guerra con los Comanches. Bs. Aires, 1947. Colecci'on Molino, ns. 2 =
Im Reiche des silbernen L'owen, chapters 1-2
- Los bandidos persas. Bs. Aires, 1947. Colecci'on Molino, ns. 4 = Im
Reiche des silbernen L'owen, chapters 3-5
- Contrabandistas de especias. Bs. Aires, 1947. Colecci'on Molino, ns. 6 =
Im Reiche des silbernen L'owen, v. 2, chapters 1-4
- La cristiana de la torre. Bs. Aires, 1950. Colecci'on Molino, ns. 8 =
Im Reiche des silbernen L'owen, v. 2, chapters 5-6
- El valle de la paz. Bs. Aires, 1948. Colecci'on Molino, ns. 10 = Im
Reiche des silbernen L'owen, v. 3
- El jeque de los kalhuron. Bs. Aires, 1950. Colecci'on Molino, ns. 12 = Im
Reiche des silbernen L'owen, v. 3
- La aniquilaci'on de las sombras. Bs. Aires, 1951. Colecci'on Molino, ns.
16 = Im Reiche des silbernen L'owen, v. 3
- La caravana de esclavos. Barcelona, 1947. Colecci'on Molina, no. 39 =
Sklawenkarawane
- El padre de la muerte. Barcelona, 1947. Colecci'on Molina, no. 40 =
Sklawenkarawane
- Los hierbateros. Barcelona, 1947. Colecci'on Molina, no. 42 = Am Rio de
la Plata
- El tesoro del Chaco. Barcelona, 1948. Colecci'on Molina, no. 43 = Am
Rio de la Plata
- El gran Chaco. Barcelona, 1948. Colecci'on Molina, no. 44 = Am Rio de la
Plata
- La pampa de Salinas. Barcelona, 1948. Colecci'on Molina, no. 45 = In den
Kordilleren
- Entre buitres. Barcelona, 1950. Colecci'on Molina, no. 50 = Unter Geiern
- El pr'incipe del petr'oleo. Barcelona, 1954. Colecci'on Molina, 19 = Der
Oelprinz
- La trampa del petr'oleo. Barcelona, 1954. Colecci'on Molina, 21=Der
Oelprinz
- El castillo azteca. Barcelona, 1962. Colecci'on Molina, 19 = Translation
of part 1 of: Satan und Ischariot, III.
- La 'ultima batalla. Barcelona, 1962. Colecci'on Molina, 20 = Translation
of part 2 of: Satan und Ischariot, III.
30. Mai 2001:
Dear Larry,
You are right when you suppose that the volumes of your Spanish edition
contain parts of May's novels. Los piratas del Mar Rojo form a part of Durch
die Wüste. La isla del desierto represents some chapters (?) from the first
part of Old Surehand - at least that's what you find if you look up the page
of the Spanish National Library: www.bne.es/esp/cat-fra.htm. It remains
curious that the editors place this text between the parts of the Oriental
Cycle (Orient-Zyklus), maybe the word desierto mislead them.
Here I may remark that you will find a list of the May publications of the
Editorial Molino on one of the pages of the Karl-May-Gesellschaft:
karlmay.uni-bielefeld.de/kmg/sprachen/spanisch/list.htm.
La caravana de la muerte comes from Von Bagdad nach Stambul, you are quite
right. Los contabandistas búlgaros must be some chapters of In den
Schluchten des Balkan, En las redes del crimen some of Durch das Land der
Skipetaren y El fin de una cuadrilla of Der Schut. This you may conclude
from the list mentioned above.
El tesoro de lago de la plata is certainly Der Schatz im Silbersee or a
part of it.
I'll send you this at once, so you'll have already something. Tomorrow or
Saturday you will get some more information.
Yours sincerely
Klaus Eggers
30. Mai 2001:
Dear Larry,
here we go. Second round:
Where the texts with the titles Laberinto tenebroso, Justicia inexorable
and La hora suprema come from I don't know. I think it might be parts of one
of the so called Münchmeyer novels. If you would send me copies of the first
and maybe the last pages of this books - by e-mail or by fax - I should be
able to tell you more.
Regarding the list I mentioned to you El diablo en la pradera, La mina
and Un plan diabólico seem to me fragments of the first (and perhaps the
beginning of the second) part of Satan und Ischariot. To be sure you could
send me some copies, too. El tesoro de las Miztecas sounds like a part of
Waldröschen - one more copy, please.
Los títulos originales mentioned in the volumes which mention one sound
correct and concord with what you would conclude from the list. Only Unter
Geiern - correctly translated by Entre buitres - is a special case. The
original title of the novel where your text comes from is Der Sohn des
Bärenjägers - El hijo del cazador de osos. The - German! - publishers
didn't think this title fit for a novel of adventure, so after the death of
the author they changed it for one which sounds more like blood and danger.
The translater worked surely bona fide, but the real title is Der Sohn des
Bärenjägers.
That's what I can tell you for the moment. When you answer me, you will
get more help.
Yours sincerely
Klaus Eggers
Nachtrag: El Gran Chaco gehört nicht zu Am Rio de la Plata sondern zu
In den Kordilleren. (Gustav Dabel und Klaus Eggers)
28. Aug. 2001:
Last May I posted a query for assistance in determining the originals of
some Spanish translations of Karl May on the Karl-May-Gesellschaft
bulletin board and on German-E. A number of people replied, all of whom I
thank. Help with specific titles was provided mostly by Dr. Stefan
Schmatz of G"ottingen and Dr. Klaus Eggers of K"oln. Dr. Schmatz is
collaborating with W. Herresmeier on a bibliography of translations of
Karl May, which should be of considerable use when it is finished. I
ended up sending both Dr. Schmatz and Dr. Eggers photocopies of the title
page, title page verso and the beginning and end of each title. The
original list follows. All of these titles have records in OCLC or
WorldCat. I created the records for all the titles except El Castillo
azteca and La 'ultima batalla. For those I edited existing records, and
the uniform title information is lost. The complete set of records can
also be found in web-based catalog at:
http://libcat.nmsu.edu/webvoy.htm
by searching by title or author. I think that the cataloging records will
be of more use to patrons and researchers thanks to your input. Thanks
again.
Larry Creider
Laurence S. Creider
Head, General Cataloging Unit
New Mexico State University
Las Cruces, NM 88011
Work: 505-646-4707
Fax: 505-646-7477
lcreider@lib.nmsu.edu
- Los piratas del Mar Rojo. Buenos Aires, 1943. Colecci'on Molina, no. 37 =
Durchs wilde Kurdistan
- La isla del desierto. Bs. Aires, 1943? Colecci'on Molina, no. 38. = Old
Surehand I.
- La caravana de la muerte. Buenos Aires, 1941. Colecci'on Molino, no. 47 =
Von Bagdad nach Stambul
- Los contrabandistas B'ulgaros. Buenos Aires,1942. Colecci'on Molina, no.
49 = In den Schluchten des Balkan
- En las redes del crimen. Buenos Aires, 1942. Colecci'on Molina, no. 51 =
Durch das Land des Skipetaren
- El fin de una cuadrilla. Buenos Aires, 1942. Colecci'on Molina, no. 53 =
Schut
- El tesoro del lago de plato. Buenos Aires, 1943. Colecci'on Molina, no.
59. = Schatz im Silbersee
- Laberinto tenebroso. Buenos Aires, 1944. Colecci'on Molina, no. 83 = Im
Lande des Mahdi I
- Justicia inexorable. Buenos Aires, 1945. Colecci'on Molina, no. 85 = Im
Lande des Mahdi II
- La hora suprema. Buenos Aires, 1946. Colecci'on Molina, no. 97 = Im Lande
des Mahdi III
- El Diablo en la pradera. Buenos Aires, 1946 Colecci'on Molina, no. 100 =
Satan und Ischariot. I, abridged
- La mina. Buenos Aires, 1946. Colecci'on Molina, no. 103 = Satan und
Ischariot. I-II
- Un plan diab'olico. Buenos Aires, 1947. Colecci'on Molina, no. 106 =
Satan und Ischariot. II
- El tesoro de los Miztecas. Barcelona, 1954. Colecci'on Molina, 13 = Old
Surehand. II
- En guerra con los Comanches. Bs. Aires, 1947. Colecci'on Molino, ns. 2 =
Im Reiche des silbernen L"owen, I, chapters 1-2
- Los bandidos persas. Bs. Aires, 1947. Colecci'on Molino, ns. 4 = Im
Reiche des silbernen L"owen, I, chapters 3-5
- Contrabandistas de especias. Bs. Aires, 1947. Colecci'on Molino, ns. 6 =
Im Reiche des silbernen L"owen, II, chapters 1-4
- La cristiana de la torre. Bs. Aires, 1950. Colecci'on Molino, ns. 8 = Im
Reiche des silbernen L"owen, II, chapters 5-6
- El valle de la paz. Bs. Aires, 1948. Colecci'on Molino, ns. 10 = Im
Reiche des silbernen L"owen, III, selections
- El jeque de los kalhuron. Bs. Aires, 1950. Colecci'on Molino, ns. 12 = Im
Reiche des silbernen L"owen, III
- La aniquilaci'on de las sombras. Bs. Aires, 1951. Colecci'on Molino, ns.
16 = Im Reiche des silbernen L"owen, III. 3
- La caravana de esclavos. Barcelona, 1947. Colecci'on Molina, no. 39 =
Sklawenkarawane. Selections
- El padre de la muerte. Barcelona, 1947. Colecci'on Molina, no. 40 =
Sklawenkarawane. Selections
- Los hierbateros. Barcelona, 1947. Colecci'on Molina, no. 42 = Am Rio de la
Plata. Selections.
- El tesoro del Chaco. Barcelona, 1948. Colecci'on Molina, no. 43 = Am Rio
de la Plata. Selections
- El gran Chaco. Barcelona, 1948. Colecci'on Molina, no. 44 = Am Rio de la
Plata. Selections
- La pampa de Salinas. Barcelona, 1948. Colecci'on Molina, no. 45 = In den
Kordilleren
- Entre buitres. Barcelona, 1950. Colecci'on Molina, no. 50 = Sohn der
B"arenj"agers = Unter Geiern
- El pr'incipe del petr'oleo. Barcelona, 1954. Colecci'on Molina, 19 = Der
"Olprinz 1.-.2. Kapitel. Selections
- La trampa del petr'oleo. Barcelona, 1954. Colecci'on Molina, 21=Der
"Olprinz 3.-4. Kapitel. Selections
- El castillo azteca. Barcelona, 1962. Colecci'on Molina, 19 = Translation
of part 1 of: Satan und Ischariot, III.. Selections
- La 'ultima batalla. Barcelona, 1962. Colecci'on Molina, 20 = Translation
of part 2 of: Satan und Ischariot, III. Selections
Dazu schreib ich was!!
Pinnwand
Titelseite KMG